Văn án.
Đại Đường thịnh trị bá tánh an cư lập nghiệp, Tương Dương thành dưới chân thiên tử phồn hoa náo nhiệt, người người ngựa ngựa khắp nơi tìm về, vậy nên kỳ nhân dị sĩ giang hồ qua lại nơi này không ít, chuyện lạ cũng càng không thiếu.
Bát quái tửu lầu quanh đường lớn Tương Dương thành nhiều vô số kể, có tiếng nhất vẫn là Bách Truy Lâu. Món ngon, rượu mạnh, đàn ca múa hát Bách Truy lâu một cái cũng không thiếu, nói cho cùng cũng không quá khác biệt so với những tửu lầu khác, duy chỉ có một thứ thứ đặc biệt thu hút khách nhân.
Bách Truy Lâu có Truy nương, không phải nhất đại khuynh thành hay tuyệt thế mỹ nhân, cùng lắm chỉ có thể tặng một chữ "mỹ", chưa từng có ai thấy nàng cầm muôi múa chảo, rượu ủ cũng chưa từng làm qua, đàn ca múa hát một cái cũng chưa từng học, vậy mà khách nhân lại đặc biệt tìm đến Bách Truy Lâu cũng chỉ vì nàng.
Tương Dương phồn hoa đắc địa long thổ, chuyện kỳ lạ nào cũng có.
"Truy nương hôm nay lại định kể cho bọn ta nghe chuyện gì?" Nam nhân thô kệch, râu tóc xồm xuề vừa nhai vừa nói.
Nhắc đến Truy nương, không ai biết nàng đến từ đâu, tính danh, tuổi trạng, chỉ biết qua một đêm Tương Dương mọc lên một cái Bách Truy Lâu, sau đó lại xuất hiện thêm một Truy nương kỳ lạ cỗ quái.
Ngày đầu mở cửa đón khách cho Bách Truy Lâu, nàng hào hào sảng sảng chiêu đãi mọi người, cơm rượu thức ăn, đàn ca múa hát, nhưng một phân tiền cũng không nhận. Truy nương tính khí kỳ quái, nàng không cầu khách, khách lại tìm đến nàng, buồn bực có thể tuỳ tiện đóng cửa không buôn không bán, mở cửa buôn bán nàng nói đuổi liền đem khách đuổi đi.
Chuyện kể trước đây có một vị thư sinh mỗi ngày đều vì nàng mà đến, lại không rượu không thịt chỉ ngồi đó ngây ngốc nhìn nàng. Nhưng nàng lại như không hay không biết, đến nửa con mắt cũng chưa từng ban cho, có một lần trời xui đất khiến cho hắn mượn lá gan lớn, đừng trước mặt mọi người nói rằng rất thích nàng. Truy nương mặt không biểu tình chỉ phất tay kêu người lôi hắn đá ra cửa lớn. Còn khoa trương nhờ hoạ công hoạ lại khuôn mặt hắn dán lên cửa thông cáo cấm không cho hắn bước nửa chân vào Bách Truy Lâu.
Aiz aiz~ nào có nữ nhân nào tính khí lại quái gỡ như vậy, nhưng Tương Dương thành cái gì cũng không thiếu, làm sao lại thiếu một đống người kỳ quái.
Còn nhớ, ngày thứ hai Bách Truy Lâu mở cửa. Trước cửa lớn xuất hiện các vị giang hồ hảo hán, Tương Dương thành náo loạn một mảng không nhỏ, người đi đường ngó đông ngó tây nhìn ra chỉ vào Bách Truy Lâu, chỉ thấy Truy nương một mình ngồi giữa các vị nhân sĩ giang hồ sảng khoái cầm lên vại rượu ngửa cổ uống còn ha hả cười.
"Cẩu Đầu, ngươi xem, thế nhân thường nói tình ái khổ, cửu hận khổ, không buông bỏ khổ, nắm giữ được cũng khổ, ta hôm nay lại kể cho các ngươi nghe chút chuyện nhân gian đi."
Người người đồn rằng Truy nương nàng đi qua rất nhiều nơi, mỗi một nơi dừng chân đều mở một tửu quán, vậy nên nàng nhìn thấy, nghe thấy được rất nhiều chuyện, chuyện kỳ quặc lại càng nhiều hơn. Bằng hữu giang hồ nhiều không đếm hết, chỉ cần hô một tiếng liền đem thiên hạ cùng hắc bạch lưỡng đạo loạn lạc một phen.
Có bằng hữu đương nhiên cũng có cừu nhân, mà cừu nhân cũng bởi vì nàng biết được nhiều chuyện bí mật mà vô số lần tìm đến quấy phá. Bất quá chỉ là chút lông vịt lông gà, đập rồi phá rồi nàng lại sửa lại xây tiếp tục mở cửa đón khách.
Cái này âu cũng là mọi người thổi phồng, Truy nương nàng làm sao lại có loại năng lực vĩ đại như vậy. Gì mà làm loạn thiên hạ, loạn lạc hắc bạch, nói cho vui tai đừng tin là thật.
"Được nha, vậy lần này là chuyện giang hồ hay nhân sinh bình đạm đây?" Cẩu Đầu sảng khoái, vỗ bàn một cái thật vang, tiểu nhị trong tửu quán lại có dịp bưng trà rót nước mệt muốn chết cho xem.
"Hắc bạch phân tranh, cửu hận tình thù, các ngươi thấy có được không?" Truy nương nâng chén rượu lớn, một hơi uống cạn.
----------------
Viết chơi cho vui.
Trong văn nói tiếng Trung (他,她) đều đọc là ta (ta là phiên âm, đọc như tha tiếng việt). Mà ta trong văn nói tùy vào người nói hoặc người kể mà thành cô ấy hay anh ấy. Đồng âm không quá khác nghĩa.
百追樓 Bai Zhui Lou - Bách Truy Lâu.
Đại nghĩa là cái chỗ nhiều chuyện trà dư tửu hậu.
Bách 百(bai): 100, đại ý là "nhiều". Cũng là danh từ chỉ họ Bách, một số nơi còn dùng Bai-Bách thay cho chữ Mạch.
Truy 追 (Zhui): Truy trong truy đuổi, truy bắt, truy gì thì phải nhờ thêm từ đứng sau tạo thành cụm từ tròn. Ví như 追回 (Zhui hui) truy hỏi 追殺 (Zhui sha) truy sát.
Lâu 樓 lou: Eoei 1 đống nghĩa và 1 đống từ, chung quy là nói cái Lầu, tầng lầu. Dùng cho danh từ chỉ họ Lâu.
Truy nương 追娘 Zhui niang: naing -nương dùng ở đây tức chỉ cô nương 姑娘 (gu niang). Nghĩa lẫn chữ niang 娘 y như từ nương-mẹ khác ngữ cảnh.