ĐẠI TRIỀU PHỤC / QUAN VIÊN (TÒNG TAM PHẨM)
Raw: Great Vietnam 大越南
—————————
大朝服 – 官員 (從三品)
𝐆𝐫𝐞𝐚𝐭-𝐂𝐨𝐮𝐫𝐭 𝐀𝐭𝐭𝐢𝐫𝐞𝐬 / 𝐌𝐚𝐧𝐝𝐚𝐫𝐢𝐧𝐬 (𝟑𝐫𝐝 𝐑𝐚𝐧𝐤 𝐒𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝𝐚𝐫𝐲)
Điển lệ ban hành vào năm Thiệu Trị thứ 5 (1845) quy định rằng Đại Triều phục chỉ cấp cho quan lại từ nhất phẩm đến lục phẩm. Theo đó, quan viên tòng tam phẩm triều Nguyễn được ban một bộ trang phục gồm:
∎ Võng cân (網巾): lưới bọc tóc
∎ Phát đầu quan (幞頭冠): mão phát đầu – gắn 1 tấm bác sơn bằng vàng; đính 2 miếng khoá giản vàng bên phải và trái; đính 2 bông hoa vàng phía trước và sau; 2 cánh chuồn viền vàng, 2 chốt đỡ cánh chuồn bằng vàng (mão tròn cho quan văn và mão vuông cho quan võ).
∎ Thường (裳): áo xiêm (mặc bên trong) – phần xiêm màu xích, dệt hình cẩm kê cho ban Văn hoặc sư tử cho ban Võ.
∎ Bào (袍): áo bào (mãng bào) – lụa satin (bát ti) màu ngọc lam, dệt hoạ tiết mãng, kỳ lân, rùa, phượng.
∎ Đái (帶): đai – đính 18 phiến bọc bạc, tất cả được khảm bạch hoa giác.
∎ Miệt (襪): bít tất.
∎ Oa (靴): hia.
∎ Hốt (笏): thẻ cầm tay – bằng ngà.
Bộ hình dưới đây là quan tòng tam phẩm (ban Võ), tương đương với Phò mã Đô uý (chồng của Công chúa).
ĐẠI TRIỀU PHỤC / QUAN VIÊN (TÒNG TAM PHẨM)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••
The regulation issued in the 5th year of Thieu Tri (1845) stipulates that the Great-Court attires were only granted to mandarins of the first rank to sixth rank. Accordingly, the third-rank secondary mandarins of the Nguyễn dynasty were awarded a set of:
∎ Võng cân 網巾: headband.
∎ Phát đầu quan 幞頭冠 (mão phát đầu): bonnet – attached with 1 gold bác sơn plate (upper part), 2 gold khoá giản plates (right and left sides), 2 gold flowers (front and back); 2 wings edged with gold, 2 pegs made of gold. (The rounded ones are for civil mandarins and the squared ones are for military mandarins).
∎ Thường 裳 (áo xiêm): undergarment skirt – the skirt part is colored in xích (red), woven with cẩm kê (golden pheasant) for civil mandarins or sư tử (lion) for military mandarins.
∎ Bào 袍 (áo bào): robe – also known as python robe; made of satin silk, in ngọc lam (turquoise), woven with motifs of four holy beasts (python/four-clawed dragon, unicorn, turtle, phoenix).
∎ Đái 帶 (đai): belt – attached with 18 ornamented pieces (all 18 pieces are covered with silver), the surface of the pieces are inlaid with bạch hoa giác (white speckled horn).
∎ Miệt 襪 (bít tất): socks.
∎ Oa 靴 (hia): boots – black.
∎ Hốt 笏: ritual tablet – made of ivory.
The picture presents the third-rank secondary military mandarin, equivalent to Phò mã Đô uý (princess’s husband).
—
Tài liệu tham khảo / References:
• “Khâm định Đại Nam hội điển sự lệ” (欽定大南會典事例)
• “Bulletin des amis du Vieux Hué” (3/1916)
—
• Nhiếp ảnh / Photographer: Bạch Như (@bybachnhu)
• Trang điểm / M.U.A: Ngọc Quỳnh
• Người mẫu / Model: La Quốc Bảo
———
Dự án “Đại Triều phục” được Great Vietnam thực hiện bằng các giải pháp truyền thống và hiện đại. / The “Great-Court attires” project is implemented by Great Vietnam with both traditional and modern solutions.