Chương 6
Cảnh sát không biết tại sao Brett bị bắn. Việc đó lại còn xảy ra giữa một đám đông là rất khác thường. Hiện nay Tribbey đang được cảnh sát bảo vệ, Lacey chọn cách “cẩn tắc vô ưu” và yêu cầu phải có cả một người gác ở ngoài cửa phòng Brett nữa. vào thời điểm này, bác sĩ đã cho anh về phòng riêng với một y tá chăm sóc đặc biệt, và vẫn được cảnh sát canh gác.
Đối với Tory, chuyện Brett vẫn còn có thể gặp nguy hiểm không thể sánh bằng niềm vui trong cô. Anh vẫn còn sống. Như thế là đủ cô thấy hơi ngượng nghịu khi gặp anh trai của Brett trong tình cảnh căng thẳng như thế này, nhưng qua những giờ chờ đợi lúc sáng sớm, họ đã đi đến một thỏa thuận ngầm. Họ đều yêu Brett, nên dù họ có nghĩ gì về nhau đi nữa cũng không quan trọng.
Vốn tính ít nói, Tory biết chắc rằng gia đình Brett đã có những định kiến không tốt đẹp lắm về mình. Trước đây chuyện ấy chẳng thành vấn đề. Nhưng giờ, vì sự việc lần này, cô sẽ buộc phải đối mặt với họ, cũng như những nỗi sợ hãi từ trong quá khứ.
Gần chín giờ sáng ngày hôm sau, bà Cynthia Hooker mới được nhìn thấy người phụ nữ đã đánh cắp trái tim con trai mình. Chuyến bay của bà từ Denver tới thành phố Oklahoma đã bị đổi giờ, nhưng nỗi sợ hãi của Cynthia chẳng liên quan gì đến thời tiết. Chỉ khi nào bà nhìn thấy mặt Brett, chỉ khi nào bà có thể chạm vào da thịt ấm nóng của con trai, bà mới có thể hít thở dễ dàng.
Đến lúc tới bệnh viện thì mọi dây thần kinh của Cynthia đã căng như dây đàn. Vấn đề càng tệ hơn nữa khi người canh gác ở cửa không chịu cho bà vào.
“Tôi rất tiếc, thưa bà, nhưng không ai được phép vào đây trừ người thân của bệnh nhân.” “Nhưng tôi là mẹ nó!” bà kêu lên.
“Tôi không thể biết chắc điều đó,” anh ta nói.
Với một người mẹ vừa trải qua đêm kinh hoàng nhất trong đời, thì thế này là quá lắm. Bà với tay vào trong túi xách để tìm giấy tờ tùy thân và làm rơi hết mọi thứ ra sàn. Đó là giọt nước làm tràn ly. Bà bắt đầu khóc nức nở.
Ryan dễ dàng tìm được một thang máy trống, bấm số tầng bằng ngón út, cố không làm đổ cà phê và bánh trên tay. Anh so vai, gắng làm giảm chút căng cứng ở lưng khi cánh cửa thang máy đóng lại. Nhưng anh không thư giãn nổi. Anh không ngừng nghĩ về Brett đang nằm trên giường và tự hỏi liệu em trai mình có bao giờ ra khỏi đó được không. Rồi lại còn Tory. Trong những giờ chờ đợi buổi sáng sớm, lòng anh đã dâng lên niềm cảm phục với người phụ nữ của Brett. Khi họ mang Brett ra khỏi phòng phẫu thuật, nhân viên bệnh viện kiên quyết không cho ai ngoài y tá vào trong phòng. Nhưng Tory bỏ ngoài tai mọi chỉ thị và mọi yêu cầu của họ. Cô gạt họ sang bên để đi vào phòng Brett. Cô chỉ nhìn anh mà không nói gì, sau đó lặng lẽ kéo một chiếc ghế lại gần giường anh hết sức có thể rồi ngồi lên, co gối lại như một đứa bé đang đi trốn. Khi nhận ra cô sẽ không làm om sòm, cũng không chịu đi ra, họ đã miễn cưỡng thoái lui.
Và nhiều giờ đã trôi qua. Sự căng thẳng hiện lên trong mắt Tory khi cô quan sát màn hình theo dõi. Cô chỉ nói khi được hỏi và vẫn chưa chịu khóc.
Ryan hiểu phụ nữ, anh biết cô gái này đang sắp suy sụp đến nơi rồi. vì Brett không cách nào mà chăm sóc cho cô được, nên anh coi việc đảm bảo cô vẫn còn minh mẫn khi Brett tỉnh lại là nghĩa vụ của mình. Và, dù có ghét phải thừa nhận điều này bao nhiêu đi nữa, anh cũng nhận thấy Tory rất thật lòng. Ít nhất anh cũng phải đảm bảo cô ấy được ăn gì đó. Chúa biết cô sẽ không chịu rời khỏi giường bệnh của Brett để đi ăn.
Phút trước đầu óc anh còn đang để ở một người phụ nữ thì phút sau đã chuyển sang một phụ nữ khác. Khi nhận ra chính mẹ mình đang quỳ gối trên sàn nhà, tim anh suýt ngừng đập. Anh chỉ có thể nghĩ đến Brett. Cà phê bắt đầu sánh ra khỏi cái nắp nhựa khi anh sải bước chạy đến.
“Mẹ! Có chuyện gì? Có phải Brett đã…” “Ryan! Ôi Chúa ơi,” bà khóc, ném vật cuối cùng trở lại túi xách của mình. “Bọn họ không chịu ẹ vào.” Ryan trao cho người gác cửa một ánh mắt thông cảm. “Bà ấy là mẹ chúng tôi,” anh nói rồi quay sang Cynthia. “Mẹ, bình tĩnh lại nào. Anh ấy chỉ cần một giấy tờ tùy thân gì đó. Cho anh ấy xem bằng lái xe của mẹ là được.” “Mẹ đang cố tìm thì làm rơi hết ra,” bà nói, vừa đưa bằng lái xe ra vừa xì mũi ầm ĩ.
“Tôi rất xin lỗi thưa bà,” người gác cửa nói. “Nhưng chúng tôi cần phải cẩn trọng. Hooker là một người tốt. tôi không muốn anh ấy bị giết, bà có hiểu không?” Bà Cynthia trắng nhợt đi. Nghe sự thật theo một cách trần trụi như thế làm cho bà hiểu hơn về tình huống này. Bà chấm chấm mắt rồi xì mũi lần nữa, đột nhiên thấy xấu hổ vì mình đã mất kiểm soát.
“Tôi xin lỗi. Tôi không biết mình bị làm sao. Tôi vốn không dễ bị kích động như thế.” “Vâng, tôi chắc chắn là bà không dễ bị kích động,” người gác cửa nói.
Ryan nháy mắt với anh ta rồi chỉ vào va li của mẹ. “Làm ơn canh chừng chúng hộ tôi một phút nhé, Ed?” “Rất hân hạnh,” Ed nói và đẩy chúng lại sát tường gần chỗ anh ta ngồi.
“Giờ mẹ ổn chưa?” Ryan hỏi.
Bà sụt sịt và gật đầu. “Mẹ sẽ ổn ngay khi được trông thấy Brett.” Bà nhìn chỗ đồ ăn anh đang bê. “Và lấy một ít cái đó ẹ nữa nhé.” “Đây là cho Tory. Nếu biết mẹ ở đây con đã mua nhiều hơn.” Môi bà mím lại, không nhiều nhưng cũng đủ để Ryan biết là bà vừa mới dựng lên một lớp phòng thủ bao quanh mình.
“Thong thả nào mẹ. Cô ấy rất lạ, con công nhận điều đó. Nhưng cô ấy đã không rời Brett giây nào. Bất kể mẹ nghĩ gì về cô ấy, chỉ cần biết rằng cô ấy cũng yêu con trai mẹ nhiều như mẹ… và cô ấy sắp không trụ nổi nữa rồi.” Cynthia vẫn giữ ý kiến của mình, nhưng khi họ đi vào phòng Brett, sự tức giận của bà giảm đi. Một cô y tá đang ở gần đó, rõ ràng là để kiểm tra sức khỏe con bà.
Đó là một dấu hiệu tốt.
Rồi bà nhìn vào Brett và tất cả những thứ đang gắn vào người anh, rồi thở ra một hơi run rẩy.
Lạy Chúa, họ đã làm gì con trai con thế này? Ánh mắt bà khi ấy mới chuyển tới chỗ cô gái đang ngủ bên cạnh giường anh, và mọi lo lắng bà từng có về cái cô Victoria Lancaster đều tan biến. Mặc dù Brett còn đang bất tỉnh và Tory đang ngủ, mối liên kết giữa họ vẫn thể hiện rõ ràng.
Tory gục trán lên giường Brett, tay đặt trên chăn anh, và dù với Brett chỉ là hành động vô thức, nhưng những ngón tay anh đang nắm một ít tóc của Tory, như thể anh đang bám lấy cô theo cách duy nhất anh làm được.
“Ôi trời,” Cynthia thì thầm. “Ôi, Ryan ơi.” “Con bảo mẹ rồi mà,” anh khẽ nói. Khi mẹ anh bắt đầu đi tới, Ryan nói thêm, “À, mẹ này!” Bà dừng lại. “Sao?” “Cô ấy còn chưa khóc.” Cynthia gật đầu am hiểu. “Con bé sợ phải khóc.” “Nhưng tại sao cơ?” “Điềm gở.” Ryan cau mày. “Điềm gở gì cơ? Chẳng có lý gì cả.” “Có đấy,” Cynthia trả lời. “Khóc lóc là một phần của tang tóc. Nếu nó khóc thì sẽ làm Brett thất vọng vì như thế có nghĩa là nó không tin Brett sẽ vượt qua được.” Ryan lắc đầu. “Cái lý lẽ ấy ở đâu ra thế ạ?” Cằm bà run run, nhưng bà nhìn thẳng vào mắt anh. “Đó là cảm giác của mẹ, cho tới tận giây phút mẹ mất bố con. Sau đó thì có để nỗi đau tuôn ra cũng không sao.” Ryan nhìn đi chỗ khác, không muốn để ẹ biết anh bị những lời ấy làm cho xúc động sâu sắc đến thế nào.
Trước khi họ kịp cử động, một tiếng bíp đơn điệu từ chiếc máy theo dõi nhất thời phá vỡ nhịp điệu và Tory ngẩng đầu phắt dậy như vừa bị tát. Cô đứng lên, mắt nhìn từ Brett sang chỗ cô y tá ở cuối phòng. Nhưng khi cô y tá không phản ứng gì và chiếc máy lấy lại nhịp điệu bình thường, cô khẽ thở phào nhẹ nhõm.
“Tạ ơn Chúa,” Tory thì thào.
“Amen,” Cynthia Hooker nói theo.
Tory quay ngoắt lại, chỉ đến khi đó mới nhận ra cô không còn ở một mình. Một chút hoảng loạn chợt đến rồi đi khi cô tự nhắc mình rằng đây là người thân của Brett. Họ không phải là kẻ thù. Dùng bàn tay vuốt tóc rồi vuốt ngực áo thun nhàu nhĩ, cô bước qua cái ghế để đến chào họ.
“Bác Hooker, cháu là Victoria.” Cynthia lờ bàn tay đưa ra của Tory, thay vào đó bà ôm cô. “Bác không bắt tay người trong gia đình,” bà khẽ nói, vỗ nhẹ vào lưng Tory. “Nó sao rồi cháu?” Gia đình ư? Đó không phải là điều cô trông đợi. Họ thuộc về Brett, không phải cô. Vì khó chịu với sự thân mật, cô bước ra khỏi vòng tay Cynthia.
“Bác sĩ nói anh ấy đang ổn định.” Giọng cô run rẩy nhưng cô vẫn cố mỉm cười.
“Cháu biết Brett cứng đầu thế nào rồi đấy. Nó sẽ khỏe lại để trêu tức tất cả những ai nói nó không làm được thế.” Cynthia nhìn thấy trong mắt cô gái trẻ không chỉ có sự dè dặt. Bà trông thấy nỗi sợ hãi. Nỗi sợ thực sự và điều kì lạ nhất là bà không nghĩ nó có liên quan tới chuyện sống còn của Brett.
Ryan đẩy cà phê và cái bánh ngọt về phía Tory. “Đây,” anh nói cụt lủn.
Tory thấy cảm động vì sự chu đáo của anh, nhưng ý nghĩ phải nuốt thức ăn khiến cô muốn bệnh. “Em không đói, nhưng…” “Anh có hỏi em đói không đâu. Chỉ cần uống hết cốc cà phê và ăn hết cái bánh chết tiệt đấy là được!” Cynthia nhìn cuộc chiến cân não âm thầm giữa hai người, rồi nhẹ nhõm hẳn khi Tory lặng lẽ nhận những thứ Ryan mang tới.
“Cảm ơn anh,” Tory nói.
Ryan gật đầu. “Không có gì.” Và sự chờ đợi lại tiếp tục.
Gần hai mươi tư giờ sau khi ra khỏi phòng phẫu thuật, Brett Hooker tỉnh lại, rất ngạc nhiên vì thấy mình vẫn còn sống. Anh có những ký ức mơ hồ về máu, khuôn mặt của Harold Tribbey và nỗi sợ không còn được gặp lại Tory nữa. Giờ thì anh bập bềnh trong trạng thái mơ màng do thuốc giảm đau, lắng nghe những giọng nói anh yêu thương nhất đời.
Ryan đang ở đây! Anh không hề ngạc nhiên. Kể từ khi cha họ qua đời, Ryan tự coi mình là trụ cột của cả nhà. Anh nghe giọng mẹ, lúc nào cũng bị hụt hơi khi lo lắng. Mãn nguyện với tình trạng nửa tỉnh táo, anh tiếp tục lắng nghe, biết rằng còn có một người nữa rất quan trọng với đời mình. Một giọng nói nữa anh chưa nghe thấy, Victoria.
Brett nằm im không động đậy, không mở mắt, vẫn còn quá yếu để chiến đấu với trạng thái hôn mê đang bám riết mình. Mơ mơ màng màng, anh cứ nghĩ đáng lẽ mình phải nghe thấy giọng cô rồi, nhưng anh không nghe thấy gì. Ở đâu đó bên trong anh, một cảm giác thất vọng bắt đầu trào lên. Anh hít một hơi sâu và rên rỉ vì đau.
Ngay giây phút ấy, có người chạm vào cánh tay anh và một hơi thở ngọt ngào phả lên mặt anh, nỗi thất vọng lập tức biến mất. Đáng lẽ anh phải biết chứ. Suốt thời gian ấy Tory ở đây, làm người canh gác lặng lẽ bên cạnh anh. Anh nghe thấy tên mình trên môi cô, nghe thấy sự khẩn thiết trong giọng nói của cô, và anh mở mắt.
Tory đứng bật dậy chỉ vài giây sau khi nghe tiếng rên của Brett. Cô y tá cũng nhanh nhẹn lại gần giường và bắt đầu kiểm tra mạch đập cũng như huyết áp của anh. Tory đã nghe thấy tiếng nhịp tim tăng lên từ chiếc máy đo đang được gắn vào anh, và cô thấy mí mắt anh động đậy. Chỉ như thế cũng đủ để cô biết anh đang tỉnh lại. Cô gọi tên anh rồi vô thức nín thở.
“Brett… anh yêu… em đây, Tory đây.” Anh chớp mắt rồi với tìm tay cô. Khi những ngón tay cô quấn quanh tay anh, Brett thấy dễ chịu hơn nữa.
“Anh đã bị bắn.” Ryan lập tức đến bên cạnh Tory, mẹ anh cũng vậy, nhưng ánh mắt Tory không hề rời khỏi mặt Brett.
“Em biết rồi. Không sao, nghỉ ngơi đi.” Nhưng anh không thể nghỉ. Chưa được. Anh vẫn cần phải nhớ một chuyện nữa. Rồi anh nhớ ra. Ông già. Anh đã tìm được ông già.
“Tribbey… họ tìm được Tribbey chưa?” “Rồi, cảnh sát đang bảo vệ ông ấy. Ông Lacey gọi tới sáng nay. Nói là khi nào anh tỉnh thì bảo với anh rằng anh đã làm rất tốt.” Brett thận trọng hít vào, nhẹ nhàng điều tiết hơi thở quanh chỗ đau trong ngực.
“Anh không hề nghe thấy tiếng súng. Họ có biết ai làm không?” “Không,” Tory nói.
“Có ai khác bị bắn không?” “Không.” Brett thở dài, cố suy nghĩ. Chuyện này vô lý thật. Có thể vài người đi xem biểu diễn đã mang vũ khí, hoặc những băng nhóm đối địch đã khởi sự một trận ẩu đả, nhưng chuyện bắn không mục đích này rất khác thường. Những ý nghĩ của anh rất nhạt nhòa, miệng anh cũng đang nhạt như vậy, và Brett cố tập trung vào từng việc một.
“Nước… anh uống ít nước được không?” Tory nhìn cô y tá.
“Chỉ cho đá viên thôi,” y tá nói.
Mừng vì có việc hữu ích để làm, Tory thả một viên đá nhỏ vào miệng Brett. Anh thấy choáng trước nỗ lực phải bỏ ra chỉ để nuốt đá vào.
“Tốt… tốt rồi,” anh thì thầm.
Tory cúi tới gần hơn, nói khẽ. “Brett, mẹ anh đang ở đây.” Brett cười. “Chào mẹ. Con rất mừng vì mẹ đến.” Bà Cynthia cúi xuống và hôn trán con trai. “Mẹ cũng mừng, mừng lắm, con trai.” Cô y tá chen ngang vì bác sĩ của Brett đã bước vào phòng.
“Anh ấy khá mệt rồi. Và bác sĩ cần kiểm tra bệnh nhân. Mọi người vui lòng rời khỏi phòng nhé!” Giọng Brett còn yếu nhưng họ vẫn nghe thấy rõ.
“Chờ đã,” anh gọi.
Họ dừng bước và quay lại. Anh với tay về phía Tory. Cô nắm bàn tay anh rồi cúi xuống đến khi má họ gần như chạm vào, và những lời của anh chỉ mình cô nghe được.
“Anh yêu em, Victoria.” Những lời nói phả vào má Tory, nhẹ bẫng, nhưng cũng đủ để làm thay đổi cả thế giới của cô. Gần như sắp mất kiểm soát, cô chạm môi vào thái dương anh.
“Em cũng yêu anh, Brett Hooker. Nhiều hơn là anh biết.” Rồi họ ra khỏi phòng mà không cự nự gì, mỗi người đều chìm trong những suy nghĩ của riêng mình. Ryan muốn hét lên vì vui mừng, nỗi lo trong lòng bà Cynthia Hooker đã lắng xuống. Nhưng phản ứng của Tory thì khác hẳn.
Vừa bước ra hành lang, hai chân cô đã xịu xuống. Trong hai mươi bốn giờ qua cô đã tồn tại chỉ nhờ vào ý chí, và giờ, khi cơn khủng hoảng đã qua, Tory không còn gì để chống đỡ nữa. Cô vòng hai tay ôm lấy người mình và bắt đầu run rẩy.
“Ôi Chúa ơi, Chúa ơi,” cô lẩm bẩm, đung đưa người tại chỗ.
Cynthia ngạc nhiên nhìn Tory, nhưng chính Ryan là người đã đỡ cô trước khi cô kịp ngã. Lờ đi sự phản đối của Tory, anh kéo cô vào lòng. Giọng anh cộc lốc nhưng vòng tay anh dịu dàng ôm cô.
“Không sao đâu, cô bé. Cứ xả ra đi.” Tory làm theo. Những tiếng nức nở đau đớn như sắp xé toạc cổ họng cô. Chúng khiến cơ thể cô run rẩy và buộc cô phải hớp lấy không khí.
Ryan ôm chặt cô, sợ điều sẽ xảy đến nếu anh buông Tory ra. Bản năng xoa dịu của người mẹ đưa Cynthia tới chỗ họ. Trong vòng tay hai người, Tory cứ khóc mãi.
Gus Huffman thấy lo lắng. Hắn đã làm hỏng chuyện đến hai lần, và Leeds chẳng phải loại người dễ tính. Nhưng hắn không ngừng tự an ủi rằng gần đây hắn không hề trông thấy ảnh Tribbey, làm sao hắn biết được lão già lang thang đang đứng trước mặt Hooker lại chính là ông ta? Chắc chắn ông ta không hề giống như bức ảnh hắn đã được xem. Chuyện Hooker còn sống càng làm vấn đề tồi tệ hơn. Hắn đã thất bại thảm hại, và Leeds không phải loại người dễ tha thứ. Nếu không tìm được cách để sửa chữa chuyện mình đã làm thì tốt nhất là hắn nên quay súng vào đầu mình.
Bởi tuyệt vọng, hắn sắp sửa làm một chuyện rất mạo hiểm. Thông tin vỉa hè nói rằng Tribbey đã được cảnh sát bảo vệ. Theo Gus hiểu thì đó là vấn đề của Leeds. Nhưng Hooker là vấn đề của hắn. Và chẳng còn thời gian nào mà lên kế hoạch nữa. Hắn phải vào được phòng bệnh của Hooker và kết thúc việc hắn đã bắt đầu.
Đèn hành lang bật sáng, báo hiệu đã hết giờ thăm viếng bệnh nhân. Vệ sĩ ở trước cửa phòng Brett đang uống nốt cốc cà phê thì cô y tá chăm sóc anh đi ra. Túi dịch truyền đã gần hết và bệnh nhân của cô đang nghỉ ngơi thoải mái.
“Tôi sẽ trở lại ngay,” cô nói và hối hả đi ra hành lang.
Ed gật đầu, uống nốt giọt cuối cùng rồi ngồi trở lại ghế. Anh dựa người ra sau và bắt tréo chân đúng lúc một vị bác sĩ đi ra khỏi thang máy và hướng về phía anh. Khi ông ta chuẩn bị đi vào phòng Hooker, Ed đứng dậy.
“Chào anh,” vị bác sĩ nói. “Tối nay tôi làm thay ca Mailot.” Ed cau mày. Đó đúng là bác sĩ của Hooker, nhưng không ai bảo anh là sẽ có thay đổi cả.
“Xin lỗi bác sĩ, nhưng tôi cần xem giấy tờ tùy thân. Ông chưa từng đến đây và tôi đã được lệnh…” Nhưng lệnh của mày không trùng với lệnh của tao. Gus Huffman tóm lấy cổ họng Ed, ấn ngón cái vào động mạch cảnh của anh và đẩy anh vào trong cửa. Chỉ trong vòng vài giây an nguy của Brett đã bị đe dọa. Ed bất tỉnh trước cả khi ngã xuống sàn.
Gus mỉm cười với chính mình, hài lòng vì kế hoạch đã thành công. Hắn không hề biết là Brett có y tá trực 24/24 và chỉ nhờ may mắn cô ta mới đi khuất mắt.
Hắn đứng bên trong căn phòng, lắng nghe tiếng bíp đều đều êm tai của những chiếc máy gắn vào cơ thể Hooker và nghĩ không còn lúc nào tuyệt hơn lúc này. Hắn thò tay vào túi và đi đến chỗ cái giường, những ngón tay cẩn thận nắm một ống xi lanh có kim tiêm. Chỉ một liều này vào trong ống truyền dịch thì Hooker sẽ không bao giờ hồi tỉnh.
Hắn vươn tay tới chỗ cái túi rồi cau mày. Nó gần như trống rỗng. Bất kỳ lúc nào cái máy báo chết tiệt cũng sẽ kêu và một y tá nào đó sẽ vội tới để thay thế nó. May mắn vẫn đang đứng về phía hắn, thời gian thì không. Đằng sau hắn, tên gác cửa trên sàn đang bắt đầu rên, và Gus chửi thề. Hắn nên giết tên khốn đi thì hơn.
“Được rồi, Hooker. Mơ đẹp nhé!” Hắn mở nắp kim tiêm và đâm nó vào chỗ chia nhánh trên ống.
Tory đi bằng lối của y tá để ra nhà vệ sinh cho nhanh. Cô không cần phải bật đèn, và vì y tá đã ra khỏi phòng, cô để cánh cửa hé mở, phòng khi Brett gọi hay cái máy nào đó kêu.
Lúc Tory đang lau khô tay thì cửa phòng Brett đột nhiên mở ra, cô quay lại, tưởng trông thấy y tá, nhưng lại thấy hai người đàn ông đang lúng túng đi vào cửa. Trước sự kinh hoàng của cô, người vệ sĩ đột nhiên ngã ra sàn không một tiếng kêu, rồi gã đàn ông đã khóa họng anh ta hướng tới chỗ Brett.
Cố không hoảng loạn, cô lùi sâu hơn vào chỗ tối của phòng vệ sinh để có thêm thời gian suy nghĩ, nhưng khi gã kia thò tay vào túi rồi bắt đầu đi lại chỗ giường Brett, cô đã phản ứng mà không nghĩ ngợi gì.
Tory bỏ chân ra khỏi giày rồi lách qua cánh cửa mở một nửa, khẽ di chuyển trên bàn chân trần cho đến khi chỉ cách lưng gã kia chưa đầy một mét. Vẫn không chắc mình nên làm gì, cô đang định chờ đợi thì trông thấy cái xi lanh trong tay gã đàn ông kia. Khi hắn vươn tới ống truyền dịch của Brett, một cơn giận mù quáng quét qua người cô. Đó là Brett của cô. Mạng sống của cô. Tình yêu của cô. Không kẻ nào được phép hại anh lần nữa.
“Không!” cô gào lên. “Không được chạm vào anh ấy!” Không mảy may nghĩ ngợi đến an toàn bản thân, Tory đâm bổ vào bắp chân hắn, gào thét không ngừng.
Nói Gus bị giật mình là đã giảm nhẹ đi quá nhiều. Giữa những tiếng thét bên tai và trọng lượng đổ xuống đầu gối, Gus không thể tự cứu mình. Hắn tung người tới trước. Kim tiêm bị bắn ra khỏi tay hắn, cằm hắn đập mạnh xuống góc bàn đầu giường. Tiếng gãy vỡ vang trong tai Gus và hắn có một thoáng nhận thức là mình vừa mới cắn phải lưỡi, trước khi mọi thứ tối sầm lại. Đó hẳn phải là một cú hạ nốc ao của một võ sĩ quyền anh.