Ngôn Tình - Tuyển Tập

I. Trời sinh quyến rũ - Susan Elizabeth Phillips

Anh nhẹ nhàng lên tiếng. "So với một người lúc nào cũng ve vãn tán tỉnh bất cứ thứ gì có mặc quần, thì chắc chắn là cô hơi quá căng thẳng với tôi đấy."

"Làm gì có!"

"Cô là kẻ nói dối, cưng ạ. Tôi đã làm cô căng thẳng đến phát điên."

Dù đã có ngụm rượu vang, miệng cô vẫn trở nên khô khốc. Cô ép đôi môi phải nặn ra một nụ cười xảo quyệt. "Chỉ trong những giấc mơ của anh thôi, người yêu ạ." Chồm người qua đủ gần để hít vào mùi nước cạo râu của anh, cô nói với giọng khàn khàn, "Tôi ăn tươi nuốt sống những gã như anh cho bữa sáng mà vẫn tiếp tục ăn một bữa trưa năm món đấy."



---

II. Vì đó là em - Susan Elizabeth Phillips


1. "Vì sao? Anh không thích chó à?"

"Dĩ nhiên là anh thích. Shepherds[45] này, labs[46] này, collies[47] này. Những con chó thực thụ cơ."

[45] Shepherd: một loại chó bécgiê chăn cừu của Bỉ.

[46] Lab là viết tắt của labrador retriever: một loại chó săn.

[47] Collie: một loại chó có xuất xứ từ nước Anh, dùng để chăn thả gia súc.

"Pooh là một con chó thực thụ."

"Nó là một con chó ẻo lả, chỉ vậy thôi. Nếu một gã đàn ông trải qua quá nhiều thời gian với một con chó như thế, thì rồi chẳng mấy chốc em sẽ thấy anh ta ăn bánh trứng không đường và hát giọng nữ cao."

Molly nhìn anh với vẻ không chắc chắn. "Đó là lời nói đùa, đúng không?"

Mắt Dan long lanh thích thú. "Dĩ nhiên không đùa rồi. Em nghĩ anh đùa bỡn về một chuyện nghiêm túc như thế hay sao?" Anh quay sang Phoebe và giơ tay ra. "Đưa chìa khóa đây, cừu con yêu quý. Có một số việc cụ thể mà đàn ông làm vẫn tốt hơn đàn bà, và lái xe là một trong những việc đó."

Phoebe đảo tròn mắt khi cô đưa anh chùm chìa khóa của chiếc Cadillac. "Hôm nay sẽ là một bài học lịch sử sống động cho em đấy, Mol, về cuộc sống trong những năm 50. Em sẽ phải ở cạnh một người đàn ông đã bỏ qua được cả một quá trình phát triển của xã hội."





2. Trong khi đó, bà chủ của đội bóng Lọ Lem đã bị bỏ lại với trái tim tan nát và một chiếc giày thủy tinh vỡ tan thành hàng nghìn mảnh. Nhiều giờ sau đó, khi đứng trước khung cửa sổ trong phòng ngủ với đôi mắt sưng húp và ngực đau nhức, cô tự hỏi bản thân làm thế nào tìm lại được dũng khí để tiếp tục bước về phía trước. Cô đã phải chịu đựng sự phản bội và cảm giác tổn thương quá sâu sắc đến nỗi cô cảm thấy như thể mình đã bị xé tan thành hàng nghìn mảnh. Lần đầu tiên trong đời, cô đã dám hy vọng rằng mình xứng đáng có được tình yêu, rồi chỉ để nhận ra một lần nữa rằng cô đã sai lầm.

Cô không còn lại chút nước mắt nào nữa. Bên trong con người cô đã hoàn toàn trống rỗng như một con tàu bị vỡ toác. Em yêu anh đến thế kia mà, Dan. Tại sao anh lại không thể yêu em chứ?




---




III. Đùa giỡn với nguy hiểm - Suzanne Enoch

1. Addison xoay người trên ghế. "Sớm hay muộn thì em cũng sẽ tin anh đủ để nói cho anh." Anh nói thản nhiên.

"Sớm hay muộn thì anh sẽ làm những gì anh đã hứa, và tôi sẽ rời khỏi đây," cô đáp lại, ném hột táo vào thùng rác cạnh cửa. 2 điểm.

"Em có muốn rời đi không?"

"Bây giờ?"

"Ừ, ngay bây giờ. Hôm nay. Giây phút này. Em có muốn đi không?"

2. Họ bay qua những thảm cỏ vùng đầm lầy, xen kẽ bởi những ngôi nhà nhỏ xíu trên những con đường đầy bụi cách xa đường cao tốc với những chiếc xe gỉ xét trang trí cho bãi cỏ trước nhà. Từng lùm cây du 200 năm tuổi và những khóm liễu lòa xòa rải rác dọc sườn đường, bộ dạng cúi thấp vì bão lốc của chúng giống như những chú lùn bên cạnh những khối thép và thủy tinh trong vùng công nghiệp.


3. Anh tới gần cô lần nữa, ánh mắt tối lại và nóng bỏng. "Em đã có một điều phức tạp rồi đây."

Cứt thật. "Anh có thôi đi không hả? Chúa ơi. Dù sao thì điều gì làm anh như thế vậy? Lúc trong xe anh lịch sự lắm mà."

"Nó đã tích lại cả ngày rồi," anh nói với một chút hài hước, "nhưng lúc đó anh phải lái xe. Giờ thì không."

Vài vị khách nữ đang nhìn Addison qua vai của chồng họ hay qua những tán cây của khu rừng nhiệt đới. Cô không chắc là vì họ nhận ra anh hay vì anh trông cực kì đẹp trai theo kiểu của một kẻ săn mồi ăn thịt, nhưng cô phải thừa nhận là mình thấy hài lòng trong một khoảnh khắc thoáng qua. Anh muốn Samantha R. Jellicoe. Cứ đau buồn đi, các cô gái.

---

IV. The lake of dream - Linda Howard

"Nếu giọt nước là những nụ hôn, anh sẽ trao em biển cả. Nếu lá là những ôm ấp vuốt ve, anh sẽ tặng em cả rừng cây. Nếu đêm dài là tình yêu, anh muốn gửi em cả trời sao lấp lánh. Nhưng trái tim anh không thể dành tặng em được vì nơi đó đã thuộc về em."



Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận