Trượt Băng Học Bá Nữ Thần

Đại tiên nam thanh âm rất thấp, rất êm tai, Ngũ Tranh nghe xong một trận, đột nhiên cảm thấy chính mình giống như chạm vào riêng tư của người khác, tuy rằng kia chỉ là một bài hát mà thôi, nhưng nàng vẫn là cảm thấy không được tự nhiên.

Chờ Ivrem lại bò dậy tiếp tục trượt, Ngũ Tranh liền lặng yên không một tiếng động rời đi.

Tác giả có lời muốn nói:

Belle có mỹ nhân ý tứ, là 《 Paris thánh mẫu viện 》 tạp tây mạc nhiều, phó giáo chủ cùng phỉ so tư ở âm nhạc kịch trung hợp xướng, ca từ phi thường vi diệu, phân biệt thuyết minh bọn họ đối với Esméralda bất đồng cảm tình cùng khát vọng, ở làm lời nói cho đại gia nhìn một cái ca từ rống.

《Belle》

(Quasimodo) (

Tạp tây mạc nhiều )

Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle

Mỹ nhân, cái này từ tựa hồ chính là vì nàng mà sang

Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel

Vũ đến hàm khi, nàng mạn diệu thân thể bày ra hậu thế

Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler

Giống chỉ chấn cánh chim chóc, sắp bay vào trời cao

Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

Mà ta cảm thấy, địa ngục ở gót chân mở ra miệng máu

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

Ánh mắt đầu ở nàng tì cương làn váy dưới

? quoi me sert encore de prier Notre-Dame?

Hiện tại cầu nguyện thánh mẫu còn có tác dụng gì?


Quel est celui qui lui jettera la première pierre?

Ai cái thứ nhất hướng nàng đầu đi đá *?

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Kia hắn liền căn bản không xứng tồn tại hậu thế

Oh! Lucifer! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois

Nga! Ma Vương Lucifer! Ta không còn sở cầu, chỉ cần một lần,

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Làm ta ngón tay lướt qua, Esméralda tóc đẹp

(Frollo) (

Phu la Lạc )

Belle, est-ce le diable qui s'est incarné en elle

Mỹ nhân, chẳng lẽ ma quỷ đã biến ảo ở trên người nàng

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel?

Hảo đoạt đi ta hiến cho thượng đế ánh mắt?

Qui a mis dans mon être ce désir charnel

Với ta linh hồn điểm giữa châm thân thể dục vọng

Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel?

Hảo ngăn cản ta đối thiên quốc ngóng nhìn?

Elle porte en elle le péché originel

Trên người nàng mang theo nguyên sơ tội ác

La désirer fait-il de moi un criminel?

Khát vọng nàng hay không sẽ làm ta sa đọa?

Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien

Thế nhân coi này vì tuỳ tiện nữ tử, phóng đãng bỉ ổi, nhưng nàng

Semble soudain porter la croix du genre humain

Tựa hồ đột nhiên, thay người loại lưng đeo nổi lên chữ thập thánh giá

Oh! Notre-Dame! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois

Nga! Thánh mẫu Maria! Ta không còn sở cầu, chỉ cần một lần,

close

Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

Làm ta đẩy ra, Esméralda hoa viên cánh cửa

(Ph?bus) (

Phỉ so tư )


Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent

Mỹ nhân, nàng đen nhánh hai mắt làm nhân thần hồn điên đảo

La demoiselle serait-elle encore pucelle?

Nhưng nàng có lẽ vẫn như cũ chưa bao giờ bị người làm bẩn?

Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

Nàng giơ tay nhấc chân gian, cầu vồng làn váy hạ

Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ta thấy được kỳ tích cùng dãy núi

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle

Ta Duer tây nội á *, đem ngươi lãnh hướng thánh đàn phía trước

Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel

Khiến cho ta lại tận tình một lần đi

Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle

Ai có thể đem tầm mắt từ trên người nàng dời đi

Sous peine d'être changé en statue de sel?

Mạo biến thành sa giống * nguy hiểm?

Oh! Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi

Nga, diên vĩ! Ta không phải một cái trung tâm nam tử

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

Ta muốn đi ngắt lấy, Esméralda tình yêu chi hoa

(Ensemble)

( hợp )

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

Ánh mắt đầu ở nàng tì cương làn váy dưới


? quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Hiện tại cầu nguyện thánh mẫu còn có tác dụng gì?

Quel est celui qui lui jettera la première pierre

Ai cái thứ nhất hướng nàng đầu đi đá?

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Kia hắn liền căn bản không xứng tồn tại hậu thế

Oh! Lucifer! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois

Nga! Ma Vương Lucifer! Ta không còn sở cầu, chỉ cần một lần,

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,

Làm ta ngón tay lướt qua, Esméralda tóc đẹp,

Esmeralda.

Esméralda

* cái thứ nhất đầu đi đá, điển cố nguyên tự 《 Kinh Thánh? Tân ước? Johan phúc âm 》: Pháp lợi tái người yêu cầu Jesus dùng đá tạp phạt một người phạm vào thông dâm tội nữ nhân, Jesus nói cho mọi người: “Nếu ai chưa bao giờ phạm phải tội ác, liền có thể hướng nàng đầu đi đệ nhất cục đá”;

Chương 101: Hắn lấy tình yêu ngưng tụ một hồi 《 Paris thánh mẫu viện 》

Vancouver Olympic mùa đông ở 12 ngày khai mạc, mà trượt băng nghệ thuật trận đầu thi đấu, thì tại 15 ngày bắt đầu, so chính là trượt đôi tiết mục ngắn, 16 ngày còn lại là trượt đôi bài thi tự do.

Đồng Đồng cùng Trương Chân Kỳ tiết mục ngắn là Latin phong vị 《 vừa lúc 》, hai cái tung tăng nhảy nhót người trẻ tuổi phối hợp, đem toàn trường không khí đều kéo lên.

Chuyên môn mang trượt đôi Đậu Thân huấn luyện viên đã từng nói qua, luận biểu hiện lực thiên phú, bọn họ là so tiền bối muốn càng cao, chỉ cần hảo hảo mài giũa chính là thế giới quán quân nguyên liệu.

Nhưng hiện tại bọn họ đích xác vẫn là tiểu ma mới, ở các tiền bối sôi nổi lên sân khấu sau, hai người điểm đã bị áp tới rồi đệ tam, mà Long Nghiên Nghiên cùng Bùi Quần là cuối cùng một vị lên sân khấu, bọn họ bằng vào 《 đẩu ngưu 2.0》 trực tiếp liền nhảy cư tiết mục ngắn đứng hàng đệ nhất vị.

Quảng Cáo


Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận