Đại tiên nam thanh âm rất thấp, rất êm tai, Ngũ Tranh nghe xong một trận, đột nhiên cảm thấy chính mình giống như chạm vào riêng tư của người khác, tuy rằng kia chỉ là một bài hát mà thôi, nhưng nàng vẫn là cảm thấy không được tự nhiên.
Chờ Ivrem lại bò dậy tiếp tục trượt, Ngũ Tranh liền lặng yên không một tiếng động rời đi.
Tác giả có lời muốn nói:
Belle có mỹ nhân ý tứ, là 《 Paris thánh mẫu viện 》 tạp tây mạc nhiều, phó giáo chủ cùng phỉ so tư ở âm nhạc kịch trung hợp xướng, ca từ phi thường vi diệu, phân biệt thuyết minh bọn họ đối với Esméralda bất đồng cảm tình cùng khát vọng, ở làm lời nói cho đại gia nhìn một cái ca từ rống.
《Belle》
(Quasimodo) (
Tạp tây mạc nhiều )
Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Mỹ nhân, cái này từ tựa hồ chính là vì nàng mà sang
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Vũ đến hàm khi, nàng mạn diệu thân thể bày ra hậu thế
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Giống chỉ chấn cánh chim chóc, sắp bay vào trời cao
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Mà ta cảm thấy, địa ngục ở gót chân mở ra miệng máu
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Ánh mắt đầu ở nàng tì cương làn váy dưới
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
Hiện tại cầu nguyện thánh mẫu còn có tác dụng gì?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Ai cái thứ nhất hướng nàng đầu đi đá *?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Kia hắn liền căn bản không xứng tồn tại hậu thế
Oh! Lucifer! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois
Nga! Ma Vương Lucifer! Ta không còn sở cầu, chỉ cần một lần,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Làm ta ngón tay lướt qua, Esméralda tóc đẹp
(Frollo) (
Phu la Lạc )
Belle, est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Mỹ nhân, chẳng lẽ ma quỷ đã biến ảo ở trên người nàng
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel?
Hảo đoạt đi ta hiến cho thượng đế ánh mắt?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Với ta linh hồn điểm giữa châm thân thể dục vọng
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel?
Hảo ngăn cản ta đối thiên quốc ngóng nhìn?
Elle porte en elle le péché originel
Trên người nàng mang theo nguyên sơ tội ác
La désirer fait-il de moi un criminel?
Khát vọng nàng hay không sẽ làm ta sa đọa?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Thế nhân coi này vì tuỳ tiện nữ tử, phóng đãng bỉ ổi, nhưng nàng
Semble soudain porter la croix du genre humain
Tựa hồ đột nhiên, thay người loại lưng đeo nổi lên chữ thập thánh giá
Oh! Notre-Dame! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois
Nga! Thánh mẫu Maria! Ta không còn sở cầu, chỉ cần một lần,
close
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Làm ta đẩy ra, Esméralda hoa viên cánh cửa
(Ph?bus) (
Phỉ so tư )
Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Mỹ nhân, nàng đen nhánh hai mắt làm nhân thần hồn điên đảo
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Nhưng nàng có lẽ vẫn như cũ chưa bao giờ bị người làm bẩn?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Nàng giơ tay nhấc chân gian, cầu vồng làn váy hạ
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ta thấy được kỳ tích cùng dãy núi
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Ta Duer tây nội á *, đem ngươi lãnh hướng thánh đàn phía trước
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Khiến cho ta lại tận tình một lần đi
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Ai có thể đem tầm mắt từ trên người nàng dời đi
Sous peine d'être changé en statue de sel?
Mạo biến thành sa giống * nguy hiểm?
Oh! Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
Nga, diên vĩ! Ta không phải một cái trung tâm nam tử
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Ta muốn đi ngắt lấy, Esméralda tình yêu chi hoa
(Ensemble)
( hợp )
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Ánh mắt đầu ở nàng tì cương làn váy dưới
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Hiện tại cầu nguyện thánh mẫu còn có tác dụng gì?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Ai cái thứ nhất hướng nàng đầu đi đá?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Kia hắn liền căn bản không xứng tồn tại hậu thế
Oh! Lucifer! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois
Nga! Ma Vương Lucifer! Ta không còn sở cầu, chỉ cần một lần,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,
Làm ta ngón tay lướt qua, Esméralda tóc đẹp,
Esmeralda.
Esméralda
* cái thứ nhất đầu đi đá, điển cố nguyên tự 《 Kinh Thánh? Tân ước? Johan phúc âm 》: Pháp lợi tái người yêu cầu Jesus dùng đá tạp phạt một người phạm vào thông dâm tội nữ nhân, Jesus nói cho mọi người: “Nếu ai chưa bao giờ phạm phải tội ác, liền có thể hướng nàng đầu đi đệ nhất cục đá”;
Chương 101: Hắn lấy tình yêu ngưng tụ một hồi 《 Paris thánh mẫu viện 》
Vancouver Olympic mùa đông ở 12 ngày khai mạc, mà trượt băng nghệ thuật trận đầu thi đấu, thì tại 15 ngày bắt đầu, so chính là trượt đôi tiết mục ngắn, 16 ngày còn lại là trượt đôi bài thi tự do.
Đồng Đồng cùng Trương Chân Kỳ tiết mục ngắn là Latin phong vị 《 vừa lúc 》, hai cái tung tăng nhảy nhót người trẻ tuổi phối hợp, đem toàn trường không khí đều kéo lên.
Chuyên môn mang trượt đôi Đậu Thân huấn luyện viên đã từng nói qua, luận biểu hiện lực thiên phú, bọn họ là so tiền bối muốn càng cao, chỉ cần hảo hảo mài giũa chính là thế giới quán quân nguyên liệu.
Nhưng hiện tại bọn họ đích xác vẫn là tiểu ma mới, ở các tiền bối sôi nổi lên sân khấu sau, hai người điểm đã bị áp tới rồi đệ tam, mà Long Nghiên Nghiên cùng Bùi Quần là cuối cùng một vị lên sân khấu, bọn họ bằng vào 《 đẩu ngưu 2.0》 trực tiếp liền nhảy cư tiết mục ngắn đứng hàng đệ nhất vị.
Quảng Cáo