Giờ thứ 25 của 45
Ngồi bên cạnh Jodie trên tấmđệm, Stephen đang chăm chúnghe hộp ghi âm nghe trộmđường dây của Hudson Air.
Hắnđang nghe trộmđiện thoại của Ron. Talbot làhọcủaông ta, giờthìhắnđã biếtđiềuđó. Hắn cũng không biết đích xác công việc của Ron là gì nhưng có vẻ như ông ta là người quản lý trong công ty bay dịch vụ và Stephen tin chắc rằng hắn sẽ nhận được hầu hết những thông tin về Người vợ và Người bạn bằng cách tiếp tục nghe trộm đường điện thoại này.
Hắn nghe tiếng người đàn ông đang cao giọng quát tháo với ai đóởcông ty phân phối Garret phụtrách việc cung cấp phụtùng cho những động cơtua pin. Vìhôm nay làChủnhật nên họgặp khókhăn trong việc cung cấp những món phụtùng cần thiết cho việc sửa chữa–một chiếc bình cứu hỏa vàcái gìđóđược gọi làbuồngđốt vòng xuyến annular.
“Các ông đã hứa là hàng sẽđến lúc ba giờ”, Ron gầm lên. “Tôi muốn có chúng lúc ba giờ.”
Sau một hồi mặc cả– vàcãi vã–công ty kia đồng ýdùng máy bay chuyển sốphụ tùng kia từBoston đến văn phòng của họởConnecticut. Sau đó những phụtùng này sẽđược chởbằng xe tảiđến văn phòng của Hudson Air khoảng ba, bốn giờchiều. Hai bên cùng gác máy.
Stephen tiếp tục nghe ngóng vài phút nữa nhưng không cóthêm cuộc gọi nào.
Hắn tắtđiện thoại, cáu kỉnh.
Hắn hoàn toàn không cómanh mối gìvềnơiẩn náu của Người vợvàNgười bạn lúc này. Vẫnởtrong ngôi nhàan toàn? Hay họđãđược chuyểnđi chỗkhác?
Tên Lincoln Con Giòiđóđang âm mưuđiều gìnhỉ? Hắn thông minh đến mức nào?
Vàhắn làai? Stephen cốhình dung ra hắn, cốgắng tưởng tượng ra hắn nhưmột mục tiêu qua ống kính ngắm Redfield. Nhưng bất lực. Tất cảnhững gìhắn cóthểthấy chỉlàmộtđàn giòi nhung nhúc và khuôn mặt đang lạnh lùng theo dõi hắn từ khung cửa sổ tối tăm.
Hắn chợt nhận ra Jodie vừa nói gìđó với mình.
“Cái gì cơ?”
“Ông ấy làm nghề gì? Bố dượng của anh ấy?”
“Chủ yếu là những việc linh tinh thôi. Phần lớn thời gian là câu cá vàđi săn. Ông ấy là một anh hùng trong chiến tranh ở Việt Nam. Thấy bảo ông ấy từng xâm nhập vào hậu phương của đối phương và giết được năm mươi tư người liền. Toàn cán bộ và những người có chức vụ, chứ không chỉ là binh lính quèn.”
“Ông ấy đã dạy cho anh tất cả những, những gì… mà anh đang làm bây giờà?” Ma túy đã bắt đầu hết tác dụng vàđôi mắt xanh của Jodie trông long lanh hơn bao giờ hết.
“Tôi học nghề chủ yếu ở châu Phi và Nam Mỹ, nhưng chính ông ấy đã dạy tôi từđầu. Tôi gọi ông ấy là “WGS”. The World’s Greatest Soldier – Người lính vĩđại nhất thế giới. Ông ấy vẫn cười nhạo tôi vì chuyện đó.”
Hồi mớiđộ tám, chín vàmười tuổi Stephen đã suốt ngày lẽođẽo bám theo Lou khi hai bốcon hành quân qua những dãyđồi của vùng West Virginia, những giọt mồhôi nóng hổi nhỏròng ròng trên mũi họrồi dính vào những ngón tay trỏuốn cong của hai bố con đang đặt trên vành còcủa những khẩu súng săn Winchester hoặc Ruger. Họthường nằm phục trong bụi cỏhàng giờliền và im phăng phắc, bất động như hóa đá. Mồ hôi sáng lấp lánh trên trán Lou ngay phía dưới mái tóc cắt cua tua tủa, đôi mắt mở to trừng trừng dán chặt vào con mồi phía trước.
Anh vừa nheo mắtđúng không, quân nhân?
Thưa ngài, không bao giờcóchuyệnđó, thưa ngài.
Sóc, gàtây hoang, hươu trong mùa săn hoặc không phải trong mùa săn, gấu bất kìlúc nào họphát hiện được, thậm chícảchótrong những ngày vô công rồi nghề.
“Cho chúng tiêu đi, quân nhân. Nhìn tôi làm đây.”
Đoàng!Tiếng huỵch của đôi vai đổ xuống đất, đôi mắt thảng thốt của con vật đang hấp hối.
Hoặc vào những ngày Chủnhật oi nóng đến phát ngốt, hai bốcon lại nạp những viênđạn khíCO2vào hai khẩu súng hơi bắn đạn sơn rồi cởi bỏ quần áo dài, chỉ mặc độc những chiếc quần đùi, chơi trò rình bắn và tặng nhau những cục u sưng vù ở ngực và hông, dấu ấn của những viên đạn to cỡ viên bi ve rít veo véo trong không khí với tốc độ lên đến 300 feet một giây. Cậu bé Stephen hồi đó phải cố cắn chặt răng để không òa lên khóc nức nở sau mỗi phát đạn đau khủng khiếp. Những viên đạn sơn đủ màu, nhưng Lou nhất định bắt phải chọn những viên màu đỏ. Như màu máu.
Vàkhi đêm xuống, ngồi trước đống lửa chất trong vườn sau nhà nhìn làn khói lơlửng bay lên trời vàlan cảđến khung cửa sổđể ngỏ, nơi mẹ hắn đang đứng rửa đống bát đĩa của bữa tối với một chiếc bàn chải đánh răng, người đàn ông bé choắt nhưng chắc nịch kia – khi mới mười lăm tuổi Stephen đã cao không kém gì Lou – lại nhâm nhi một chai Jack Daniel vừa mở và nói, rồi nói, rồi nói, thao thao bất tuyệt, không thèm để ý đến việc Stephen có nghe hay không, khi hai bố con cùng chăm chú ngắm nhìn những tàn lửa bắn tung lên trời như những con cánh cam sáng rực.
“Ngày mai tôi muốn anh hạ gục một con hươu chỉ bằng một con dao găm thôi.”
“Dạ, ừm…”
“Anh có làm được không, quân nhân?”
“Thưa ngài, tôi làm được.”
“Nào, hãy nghe cho rõ.”Ông ta lại tu ừng ực một hơi nữa. “Theo anh nghĩ thìđộng mạch cổ nằm ởđâu?”
“Tôi…”
“Đừng có sợ nói ra những gì anh không biết. Một người lính giỏi phải dám thừa nhận sự dốt nát của mình. Nhưng sau đó anh ta sẽ hành động để sửa chữa.”
“Tôi không biết động mạch cổ nằm ởđâu, thưa ngài.”
“Để ta cho anh biết nhé. Nó nằm đúng chỗ này. Thấy không? Đúng chỗđó đấy. Thấy chưa?”
“Thưa ngài, tôi thấy rồi.”
“Nào, nhiệm vụ của anh lúc này là tìm được một gia đình hươu – hươu mẹ và hươu con. Anh bí mật áp sát. Tiếp cận mục tiêu bao giờ cũng là phần khó nhất. Để giết con hươu mẹ, anh phải đe dọa con hươu con. Anh bám theo con của nó. Anh đe dọa con hươu con và như thế con hươu mẹ sẽ không bao giờ dám bỏ đi. Nó sẽ phải lẽo đẽo bám theo anh. Sau thì, xoẹt! Hãy cắt xuyên qua cổ nó. Đừng cắt ngang, mà phải nghiêng đi một góc. Hiểu chưa? Một vết cắt hình chữ V. Anh cảm thấy không? Tốt lắm, tốt lắm. Ê, cậu nhóc, nghĩ lại những ngày xưa kể cũng thú phải không?”
Rồi Lou sẽ vào trong nhà để kiểm tra những chồng bát đĩa mới rửa xong và bảo đảm rằng chúng đãđược xếp ngay ngắn trên tấm khăn trải bàn kẻca rô, cách mép bànđúng bốnôvuông, vàthỉnh thoảng chỉcần chúng nằm cách mép bàn cóba ôrưỡi thôi chẳng hạn hay làkhi vẫn còn một vết bẩn nhỏxíu dính lại trên vành chiếcđĩa sứlàStephen lại nghe thấy những tiếng tát bốp bốp vàsau đó làtiếng thút thít van vỉtừ trong nhà vẳng ra, trong khi hắn vẫn nằm bên đống lửa, ngửa mặt lên nhìn những tàn lửa bốc cao tít về phía mặt trăng lạnh lẽo.
“Con người ta phải giỏi một cái gìđó”, sau đó bao giờông ta cũng nói câu này, khi vợông ta đã vào giường còn ông ta ra ngoài với cái chai của mình. “Nếu không thế thìđừng nên sống trên đời này làm gì.”
Nhất nghệtinh. Ông ta đang nóiđến chuyệnnhất nghệ tinh.
Jodie đang hỏi hắn, “Vậy tại sao anh lại không thểgia nhập lính thủyđánh bộ? Anh chưa kểcho tôi biết”.
“À, chuyện ngớ ngẩn ấy mà”, Stephen nói, rồi im bặt, rồi lại nói tiếp, “Tôi dính vào một vài chuyện rắc rối khi tôi còn bé. Ai mà chẳng thế, đúng không?”.
“Gặp rắc rối ấy à? Tôi thì không nhiều. Tôi nhút nhát lắm. Tôi không bao giờ muốn làm điều gì khiến mẹ tôi buồn lòng, ăn trộm hay những chuyện linh tinh. Thế anh đã gây chuyện gì vậy?”
“Một chuyện thực ra cũng không cógìlàvẻvang cho lắm. Cómột thằng cha sống ởcuối con đường chạy qua thịtrấn của chúng tôi. Anh biếtđấy, hắn làmột thằng vũphu. Tôi nhìn thấy hắn vặn tay một phụnữ. Bàta bịốm, vậy màhắn còn hành hạbàta chứ? Thếlà tôi bước tới, trước mặt hắn vàbảo nếu hắn không dừng lại tôi sẽgiết hắn.”
“Anh nói thế thật sao?”
“Ồ, và còn điều này nữa màông bố dượng đã dạy tôi. Đừng bao giờ hăm dọa. Hoặc là anh giết kẻ nào đó hoặc là cứ mặc xác hắn, chứ đừng bao giờ mất công hăm dọa làm gì. Hừ, hắn vẫn tiếp tục hành hạ người phụ nữ và tôi phải dạy cho hắn một bài học. Tôi bắt đầu đánh hắn. Mọi chuyện vượt khỏi tầm kiểm soát. Tối vớ được một hòn đá và nện hắn. Lúc đó tôi không kịp suy nghĩ gì cả. Tôi phải ngồi tù vài năm vì tội ngộ sát. Hồi đó tôi vẫn còn là trẻ vị thành niên. Mười lăm tuổi. Nhưng dù sao như thế cũng là tiền án. Và ngần ấy đã quá đủ để ngăn tôi không thể gia nhập lính thủy đánh bộ.”
“Tôi nghĩ tôi đã đọc ởđâu đó là ngay cả khi có tiền án chăng nữa anh vẫn có thể gia nhập quân đội cơ mà. Nếu anh chỉ phải vào cái trại cải tạo đặc biệt nào đó.”
“Theo tôi nghĩ thì có lẽ vì cái tội ngộ sát ghi trong hồ sơ.”
Bàn tay của Jodie bóp chặt trên vai Stephen. “Thật không công bằng. Không công bằng chút nào.”
“Tôi không nghĩ thế.”
“Tôi thực sự lấy làm tiếc”, Jodie nói.
Stephen, kẻchưa bao giờgặp bất kỳkhókhăn nào khi nhìn thẳng vào mắt người khác, vụt liếc nhìn Jodie rồi vội vàng cụp mắt xuống. Và sâu thẳm từ đâu đó, thật lạ lùng, một hình ảnh thoáng hiện ra trong đầu hắn. Jodie vàStephen sống cùng nhau trong một ngôi nhàgỗ, cùng đi săn vàcâu cá. Nấu bữa tối trên mộtđống lửa trại.
“Chuyện gìđã xảy ra với ông ta? Bố dượng của anh ấy?”
“Chết trong một vụ tai nạn. Ông ấy đang đi săn và bị ngã từ trên vực xuống.”
Jodie nói, “Nghe cóvẻnhưđóđúng làcách màông ấy sẽchọnđể ra đi”.
Sau một thoáng im lặng Stephen mới khẽkhàng nói, “Có lẽthế”.
Hắn cảm thấy chân Jodie cọvào chân mình. Lại một luồng điện giật chạy khắp người. Stephen vộiđứng bật dậy vàlại nhìn ra ngoài cửa sổ. Một chiếc xe tuần tra của cảnh sát chạy vụt qua nhưng hai tên cớm bên trong đang uống soda vàcười nói gìđó.
Đường phố vắng tanh ngoài một nhúm vô gia cư, bốn, năm người da trắng và một tên mọi.
Stephen nheo mắt. Tên mọi, kéo lêsau lưng một túi rác to đùng chấtđầy những vỏlon bia vàsoda, đang quát tháo gìđó, mắt nhìn láo liên xung quanh, hai tay huơ lia lịa, gãđang cốgiúi chiếc túi vào tay một trong mấy tên da trắng nhưng tên này lắcđầu quầy quậy. Đôi mắtđờđẫn của gãtoát lên một vẻđiên rồvàmấy tên da trắng cóvẻsợhãi. Stephen đứng nhìn chúng cãi lộn nhau một lúc, rồi hắn quay lại chiếcđệm, ngồi xuống bên cạnh Jodie.
Stephen đặt tay hắn lên vai Jodie.
“Tôi muốn nói chuyện với anh về những gì chúng ra chuẩn bị làm.”
“Được rồi, rất sẵn lòng. Tôi đang nghe anh nói đây, cộng sự.”
“Ngoài kia có một kẻđang truy lùng tôi.”
Jodie bật cười. Gã nói, “Theo như tôi thấy sau những gì xảy ra ở tòa nhà thì phải có cả đống người đang truy lùng anh mới phải.”
Stephen không hề mỉm cười. “Nhưng có một tên rất đáng gờm. Tên hắn là Lincoln.”
Jodie gậtđầu. “Đólàtên của hắnà?”
Stephen nhún vai. “Tôi không biết…Tôi chưa bao giờgặp bất kỳai nhưhắn cả.”
“Hắn là ai?”
Một con giòi…
“Có lẽ là một tên cớm. FBI. Một tên cố vấn hay đại loại thế. Tôi không biết đích xác.” Stephen nhớ lại những gì Người vợ miêu tả với Ron –đúng cách mà người ta thường nói về một chuyên gia bậc thầy, hoặc một hồn ma. Hắn lại cảm thấy nhớp nháp. Hắn vuốt bàn tay mình xuống dọc lưng Jodie. Bàn tay dừng lại ở cuối sống lưng người đàn ông. Cảm giác tồi tệ kia vụt biến mất.
“Đây là lần thứ hai hắn ngáng đường tôi. Và suýt chút nữa hắn đã tóm được tôi. Tôi đang cố tìm hiểu hắn nhưng không thể.”
“Anh phải tìm hiểu điều gì vậy?”
“Về những gì hắn chuẩn bị làm tiếp theo. Như thế tôi mới có thể ra tay trước hắn được.”
Lại một cái bóp chặt lên sống lưng. Jodie không cóvẻgìlàphảnđối. Gãcũng không hềngoảnh mặt nhìn ra chỗkhác. Vẻnhút nhát của gãvụt biếnđâu mất. Vàánh mắt gãnhìn Stephen mới lạlùng làm sao. Chẳng lẽđó làánh mắt của…? Khỉthật, hắn cũng không biết nữa. Cólẽlàngưỡng mộ…
Stephen nhận ra đó chính làánh mắt màSheila đã nhìn hắn trong quán càphê Starbucks khi hắnđang bịa ra toàn những điều hươu vượn ngọt nhưmía lùi. Trừmộtđiều là, khi ởbên côta, hắn không còn làStephen, màlàmột con người hoàn toàn khác. Một con người không hềtồn tại. Lúc nàyđây Jodie đang nhìn hắn bằng đúng ánh mắtđó, ngay cảkhi gãbiết chính xác Stephen làai, hắn làmột sát thủ.
Vẫnđể nguyên tay mình trên lưng người đàn ông, Stephen nói tiếp, “Điều tôi không thểđoán ra được làliệu hắn cóđịnh đưa họra khỏi nhàan toànđó hay không. Ngôi nhàbên cạnh tòa nhànơi tôiđã gặp anh”.
“Đưa ai cơ? Những người anh đang tìm cách giếtấyà?”
“Ừ. Hắn đang cố tỏ ra khôn ngoan hơn tôi. Hắn đang nghĩ…” Giọng nói của Stephen bỗng nhòe dần.
Suy nghĩ…
VàLincoln Con Giòiđang nghĩgìnhỉ? Liệu hắn códi chuyển Người vợvàNgười bạn không, nếu hắnđang đoán rằng mình sẽthửđột nhập vào ngôi nhàan toàn lần nữa? Hay hắn vẫnđể họởđó, nghĩrằng mình sẽchờđợi cơhội tiêu diệt chúng ởmộtđịa điểm mới? Vàthậm chícứgiảsửhắn cho rằng mình thửliều vào ngôi nhàan toàn lần nữa, liệu hắn códámđể họởđó làm mồi nhử, tìm cách nhửmình quay lạiđể chui đầu vào một cuộc phục kích lần thứhai không? Hay hắn sẽdi chuyển hai con mồiđó tới một ngôi nhàan toàn mới? Vàtìm cách đưa mình vào bẫy khi mình bám theo chúng?
Người đàn ông gầy gònói, gần nhưthìthầm, “Tôi không biết nữa, nhưng hình nhưanh hơi mất bình tĩnh thìphải”.
“Tôi không thểnhìnthấy hắn… Tôi không biết hắn chuẩn bị hành động như thế nào. Tất cả những kẻ từng bám theo tôi thì tôi đều nhìn thấy hết. Tôi đọc được ý đồ của chúng. Với hắn, tôi bất lực.”
“Thế anh muốn tôi phải làm gì bây giờ?”, Jodie hỏi, lắc người về phía Stephen. Vai của chúng cọ sát vào nhau.
Stephen Kall, kẻgiết người lão luyệnđến mức tinh diệu, đứa con riêng của một người đàn ông không bao giờcóthoáng chút lưỡng lựtrong bất kìđiều gìông ta từng làm–dùlà săn hươu cho đến kiểm tra những chiếcđĩa đãđược cọrửa bằng bàn chảiđánh răng – giờ đây lại đang rối bời như người mất hồn, cúi gằm mặt nhìn xuống sàn, rồi ngẩng lên nhìn vào mắt Jodie.
Tay hắnđặt trên lưng người đàn ông. Vai kềvai nữa chứ.
Stephen đưa ra quyếtđịnh.
Hắn cúi người vềphía trước vàlục lọi một hồi trong ba lôcủa mình. Vài giây sau hắn tìmđược một chiếcđiện thoại di động màuđen, tần ngần nhìn nómột lúc, rồiđưa cho Jodie.
“Cái gì vậy?”, gã hỏi.
“Một chiếc điện thoại. Cho anh dùng.”
“Một chiếc điện thoại di động! Tuyệt quá.” Gã chăm chú kiểm tra nó như thể gã chưa bao giờ nhìn thấy chiếc điện thoại di động nào vậy, mở nó ra, săm soi từng phím bấm.
Stephen hỏi, “Anh biết thếnào làngười phát hiện mục tiêu không?”.
“Không.”
“Những xạ thủ bắn tỉa cừ khôi nhất không hành động đơn độc. Bao giờ họ cũng có một trợ thủ bên mình. Nhiệm vụ của người này là xác định mục tiêu và khoảng cách, cảnh giới binh lính đối phương, tất cả những việc liên quan như vậy.”
“Anh muốn tôi làm như vậy cho anh à?”
“Chính xác. Anh biết đấy, tôi nghĩ Lincoln chuẩn bị di chuyển họ.”
“Tại sao, anh phát hiện ra à?” Jodie hỏi.
“Tôi không biết giải thích thế nào. Tôi chỉ linh cảm như vậy thôi.” Hắn nhìn đồng hồ của mình. “Được rồi, kế hoạch là thế này nhé. Đúng mười hai rưỡi trưa nay, điều tôi muốn anh làm làđi ra ngoài phố như kiểu một… một người vô gia cưấy.”
“Anh cứ việc nói là một thằng ma cà bông nếu anh muốn.”
“Và theo dõi ngôi nhà an toàn đó. Có thể là anh cứ làm ra vẻđang lục lọi thùng rác hay gìđó.”
“Tìm vỏ chai. Tôi biết rồi. Ngày nào tôi chả làm thế.”
“Anh sẽ tìm hiểu xem họđược đưa lên loại xe nào, rồi gọi điện và thông báo cho tôi biết. Tôi cũng sẽở ngoài phố ngay sau góc đường thôi, trong một chiếc xe, và chờđợi. Nhưng anh sẽ phải cẩn thận không lại vớ phải bọn chim mồi.”
Hình ảnh người nữcảnh sát tócđỏ rực hiện lên trong đầu hắn. Côta khócóthểlà một con chim mồi thay cho Người vợ. Quácao, quáxinh đẹp. Hắn tựhỏi tại sao hắn lại căm ghét côta đến thế… Hắn bắtđầu tiếc vìphát súng nhằm vào côta đã không được ngắm cẩn thận hơn.
“Được rồi, việc đó thì tôi làm được. Anh sẽ bắn họ ngay trên phốà?”
“Cũng còn tùy. Có thể tôi sẽ bám theo tới ngôi nhà an toàn mới và ra tay ởđó. Tôi sẽ tùy cơứng biến theo tình hình cụ thể.”
Jodie săm soi, mân mêchiếcđiện thoại nhưmộtđứa trẻvới món quàGiáng sinh. “Tôi không biết dùng nónhưthếnào.”
Stephen hướng dẫn cho gã.“Anh lấy máy này gọi cho tôi khi anh đã vào vịtrí.”
“Vào vị trí. Nghe có vẻ chuyên nghiệp nhỉ?” Rồi Jodie ngẩng lên, rời mắt khỏi chiếc điện thoại. “Anh biết không, sau khi chuyện này kết thúc và tôi đã trải qua thời gian cai nghiện, tại sao thỉnh thoảng chúng ta không ở bên nhau nhỉ? Chúng ta có thể ngồi uống nước hoa quả, hay cà phê, hay thứ gìđó. Đúng không? Anh có muốn thế không?”
“Nhất định rồi”, Stephen nói. “Chúng ta có thể…”
Nhưng bất thình lình tiếng đập ầmầm làm cánh cửa rung chuyển. Quay ngoắt người lại nhanh nhưchớp, rút phắt khẩu súng trong túiáo ra, Stephen đổ phục người xuống trong tưthếbắn hai tay.
“Mở cái cửa chó chết này ra”, một giọng nói từ ngoài của gào lên. “Mở ngay!”
“Im lặng”, Stephen thì thào với Jodie. Trống ngực đập thình thịch.
“Mày có trong đó không, đồ cặn bã?” Giọng nói kia vẫn gào lên dai dẳng. “Jo-die. Mày đang ở chỗ chó chết nào vậy?”
Stephen bước lại gầnôcửa sổđược che chắn kín mít vànhòm ra ngoài, Hóa ra làtên mọi vô gia cưởbên kia phốlúc này. Gãmặc một chiếcáo khoác tảtơi códòng chữCats… The Musical. Tên mọi đen không nhìn thấy hắn.
“Thằng oắt con ấy đâu rồi?”, tên mọi lải nhải. “Tao phải tìm thằng oắt con. Tao phải kiếm mấy viên thuốc! Jodie Joe? Mày ởđâu?”
Stephen hỏi, “Anh biết hắn không?”.
Jodie nhòm ra ngoài, rồi nhún vai vàthìthào, “Tôi không biết. Cólẽcó. Trông giống cái lũtôi vẫn gặp trên phố”.
Stephen chăm chúquan sát tên mọi hồi lâu, tay vẫn nắm chặt phần báng ốp nhựa cứng của khẩu súng ngắn.
Gã vôgia cưlại gàoông ổng, “Tao biết màyởtrong đấy, thằng đểu”. Giọng gãlạcđi thành một tràng ho khạc nghe thật kinh tởm. “Jo-die. Jo-die! Tao mất bao nhiêu tiền, thằng chó. Mất cơman nào làtiền. Mất cảmột tuần khốn nạn mò mẫm nhặt vỏlon. Bọn nóbẩutao là mày ở đây. Thằng nào cũng bẩu tao thế. Jodie, Jodie!”
“Chỉ lát nữa là hắn tự bỏđi thôi”, Jodie nói.
Stephen nói, “Chờđã. Biếtđâu chúng ta cóthểsửdụng hắn”.
“Như thế nào?”
“Còn nhớ những gì tôi đã bảo anh chứ?Đánh lạc hướng. Đây là dịp tốt…” Stephen gật gù thích thú. “Trông hắn thật đáng sợ. Bọn chúng sẽ chúýđến hắn và bỏ qua anh.”
“Ý anh làđể hắn đi cùng tôi sao? Tới chỗ có ngôi nhà an toàn kia ấy à?”
“Đúng vậy”, Stephen nói.
“Tôi cần một ít thuốc, anh bạn ơi”, tên mọi rên rỉ. “Xin anh, tôi chết mất thôi, anh bạn ơi. Xin anh. Tôi xây xẩm mặt mày rồi đây này. Đồ chó chết!” Gã lại đạp cửa thình thịch. “Cầu xin anh đấy. Anh có trong đây không, Jodie? Đồ khốn nạn kia? Mày làđồ gỉ mũi cặn bã! Cứu tôi với.” Nghe như gãđang khóc nức nở.
“Ra ngoài đi”, Stephen nói. “Cứ bảo hắn là anh sẽ cho hắn chút gìđó nếu hắn chịu đi cùng anh. Cứđể mặc hắn lục lọi trong đống rác hay gần đấy bên này phốđối diện với ngôi nhà an toàn, trong khi anh theo dõi người ra vào. Như thế sẽ thật hoàn hảo.”
Jodie nhìn hắn. “Ý anh làra luôn bây giờ. Cứra nói chuyện với hắn sao?”
“Ừ. Ngay bây giờ. Cứ bảo hắn thế.”
“Anh có muốn hắn vào trong này không.”
“Không, tôi không muốn hắn nhìn thấy tôi. Cứ ra nói chuyện với hắn đi.”
“Hừm…Được rồi.” Jodie kéo chốt, đẩy cửa trước mở hé ra. “Thế nhỡ hắn đâm tôi hay gìđó thì sao?”
“Nhìn hắn kìa. Hắn sắp chết đến nơi rồi. Chỉ cần một tay anh cũng có thể nện cho hắn thừa sống thiếu chết ấy chứ.”
“Trông như hắn bị AIDS ấy.”
“Đi đi.”
“Nhỡ hắn lại chạm…”
“Đi!”
Jodie hít một hơi thật sâu rồi bước ra ngoài. “Ê, bécái mồm chứ”, gãbảo tên mọi. “Mày muốn cái quái gìhả?”
Stephen thấy gãmọiđang háhốc mồm nhìn Jodie vớiđôi mắtđờđẫn của mình. “Thấy chúng nóbảo làmày bán thuốc, thằng đểu. Tao cótiềnđây. Tao cósáu mươi đô la. Tao cần thuốc. Mày nhìn đi, tao bịốm.”
“Thế mày muốn gì?’
“Mày có cái gì, thằng khốn?”
“Hồng phiến, bennie, dexie, ong vàng, demmie.”[91]
“Ừ, demmie là hàng tốt đấy, anh bạn. Tao sẽ trả tiền ày. Mẹ kiếp. Tao có tiền đây. Tao bịđau bên trong. Bị chúng nó nện. Tiền của tao đâu rồi?” Gã cuống cuồng vỗ hết các túi áo mấy lần liền rồi mới chợt nhận ra chính mình đang nắm chặt những đồng hai mươi đô la quý giá đó trong bàn tay trái.
“Nhưng”, Jodie nói, “trước hết mày phải làm việc này cho tao đã”.
“Chẳng sao hết, tao phải làm gìđây? Mày muốn tao thổi kèn[92] ày à?”
“Không”, Jodie gắt, không giấu được vẻ ghê tởm. “Tao muốn mày giúp tao bới qua mấy đống rác.”
“Tại sao tao phải làm công việc chó chết ấy?”
“Thì nhặt vài vỏ lon thôi.”
“Vỏ lon?” Gã mọi gào rống lên, giơ tay lên gãi mũi soàn soạt. “Mày cần mấy cái vỏ lon chó chết ấy làm gì? Tao vừa mới cho đi cả trăm cái vỏ lon mới biết mày trốn trong xó này. Mấy cái vỏ lon chết dẫm. Tao trả tiền ày cơ mà, thằng ngu.”
“Tao sẽ cho không mày thuốc, chỉ cần mày giúp tao bới một ít chai lọ thôi.”
“Cho không?” Gã mọi có vẻ không sao hiểu nổi chuyện này. “Ý mày cho không nghĩa là tao đếch phải trả tiền à?”
“Chính xác.”
Gãda đen ngơngác nhìn quanh nhưthểgãđang cốtìm ai đó giải thích chuyện này ình.
“Chờởđây”, Jodie bảo gã.
“Thế tao phải đi bới chai ởđâu bây giờ?”
“Cứ chờđã…”
“Ởđâu”, gã da đen gặng hỏi.
Jodie bước vào trong nhà. Gãbảo với Stephen, “Nóđồng ýlàm rồi”.
“Giỏi lắm”, Stephen mỉm cười.
Jodie toét miệng cười đáp lại. Gãbắtđầu quay người bước ra của thìStephen gọi giật lại, “Này”.
Người đàn ông béchoắt dừng lại.
Bất thình lình Stephen buột miệng, “Tôi rất vui khi được gặp anh”.
“Tôi cũng rất vui khi được gặp anh”, Jodie tần ngần trong giây lát. “Cộng sự.” Gã chìa tay ra.
“Cộng sự”, Stephen phụhọa. Trong thâm tâm hắn chỉmuốn tháo bỏgăng tay của mình ra, để cóthểcảm nhận làn da của Jodie chạm vào da hắn. Nhưng rồi hắn cũng kìm lạiđược.
Ưu tiên hàng đầu vẫn là nhất nghệ tính.
Chú thích
[91]Demmie: Từ lóng chỉ một loại thuốc an thần thường bị lạm dụng thành ma túy tổng hợp như ampetamine, meperidine, hydrochloride, dexamphetamine…
[92]Thổi kèn: Từ lóng (rất tục tĩu) để chỉ hành động kích thích dương vật bằng miệng, khẩu dâm.